Maud ouvrit la fenêtre et la rumeur de la vallée emplit la chambre.1

Första meningen i Duras verk är nog vald med omsorg. En kvinna öppnar fönstret och omvärldens oljud fyller rummet. Det kan ses som en metafor för livet. Vi kan inte leva isolerade i elfenbenstorn där allting är tyst, lugnt och tryggt utan kaoset där utanför gör sig alltid påmint förr eller senare.

Ouvrit är tredje person singularis i passé simple av ouvrir som betyder öppna. Så här ser verbformerna i passé simple ut för ouvrir: j’ouvris; tu ouvris; il ouvrit; nous ouvrîmes; vous ouvrîtes; ils ouvrirent.

La rumeur kan betyda inte bara rykte utan även kopplas till det som hörs, och alltså till oljud. Misstänker att bruit är en synonym och nästan lika gärna skulle kunna ha använts här.

Emplit är tredje person singularis i passé simple av emplir som betyder fylla. Så här ser verbformerna i passé simple ut för ouvrir: j’emplis; tu emplis; il emplit; nous emplîmes; vous emplîtes; ils emplirent.


  1. Duras, Marguerite (2011): Les Impudents, ur: Œuvres complètes I, Paris: Éditions Gallimard. ↩︎